Chapter 239: 'I'm Too Hard!'
In the era of the "global village", only the more networked, the more global it is.
In the conference room of the martial arts world website, the curtains were closed and slightly dim, and everyone, including Arthur, was quietly looking at the PPT behind the person in charge of the website, Herguo, and listened carefully to his explanation of everything about the martial arts world website during this time.
"The more I read the Celestial Empire network, the more fantasies I have, and I'm ready to write the plot and story I have in mind. - said Tin, a registered user in Denmark.
"Maybe I should quit my job, and I found that I can do what I love β writing online, and I can make ends meet and support me and my daughter, and writing full-time is the ideal solution!" β Tina, a registered user in the United States.
"I don't know what the future of the web will bring me, but I want to write as much as I can. β
"I hope to learn more about the characteristics or small knowledge of the culture of the Celestial Empire, small details, such as what Wudang Mountain is, what is the difference between a sword and a knife, how to distinguish the name of a person in the Celestial Empire from a first name or a surname, yin and yang, the five elements, and so on. β
"Love at first sight, falling into it, and the rest of the days are the Celestial Empire online article "Bibimbap", I think this is almost all overseas fans like me have a similar experience. ββThe second-generation Chinese-American registered user.
"Wait... There are many more such comments, and our registered users are very cute. After reading these messages with a smile, Hergo sighed at everyone.
"So far, our website has a total of 20,000 registered users, 20 online literature that is constantly updated and translated every day, and the number of visits per day is about 5 to 60,000, of which about one-third of the visitors are from the United States, and the other users are from the Philippines, Indonesia, Argentina, Canada, Brazil, Germany, the United Kingdom, Australia, Singapore, Malaysia, France, Thailand, Russia and other nearly 100 countries.
Don't think that there is very little data and that our website has no future, on the contrary, I am quite satisfied with the ability to have these data, as the person in charge, because among the 20,000 registered users, 12,345 users have opened the payment system of our website, and spent money to exchange 'copper coins' and paid, and 3,000 people have rewarded and urged changes.
This conversion ratio is already quite high, although the pioneers of this market actually only come from a small group of Chinese and English Internet lovers, but we have created the most solid foundation, what we will do in the future is to continue to expand the market, so that more people become our users... β
Listening to Hergo's explanation in combination with big data, Arthur also frowned after hearing these numbers at the beginning, and became smiling, to be honest, if he just looked at the numbers and didn't understand the inside story, he really felt that the website he ran hit the street, and it was the kind of street that was bloody.
But combined with the actual situation, from nothing, cultural estrangement to now have a group of basic users, it is really not easy, this is like opening an English literature website in the Celestial Empire, and it is already very successful to have 20,000 registered users.
What's more, compared with the rise of the online literature market in the Celestial Empire, in the European and American markets where the publishing industry is developed, online literature has actually been a "cultural desert".
At the time of the rise of online literature in the Celestial Empire, there was almost no formed online literature ecology abroad, and it was often some writers who did not enter the stream who chose to publish their works on online channels.
As the pioneer of this kind of new tools, it has boosted the decentralized online text market to a certain extent, and the next step is to further tap the huge demand of the 'European and American online text' market.
At the same time, we also have to face up to the difficulties, behind the needs of users, the other side of the foreign online translation market is the blurring of copyright boundaries and the lack of translation talents.
In terms of copyright, Arthur has taken it very seriously from the beginning, but since the establishment of the website, even if it has hired full-time translators and a large number of part-time translators from the beginning, so far, the total number of readable online texts in the entire European and American markets has not exceeded 20.
As far as translators are concerned, facing the two main problems of professional shortage and difficulty in controlling translation efficiency, the number of translators who are relatively stable now is almost close to 100.
Therefore, the biggest pain point now is that it is impossible to meet higher demand on a large scale, and meeting this demand requires more professional and sufficient personnel and a large amount of money.
There are nearly 30 translation teams, each team is responsible for one or two works, and the number of translators and editors in the team ranges from one or two to seven or eight under the premise of ensuring the translation speed and quality of each work.
In particular, everyone must have a background in Celestial Empire culture, which makes it particularly difficult for the translation team to find people, especially when the quality of the translation is very demanding. Therefore, the martial arts world website has never stopped recruiting translators, and directly recruits part-time translators from all over the world.
There's no way, you must know that once you lock a book, you have to translate it for a year or two, and people who are not particularly interested in the culture of the Celestial Empire and love online literature will not be able to stick to it at all.
After opening the curtains again, restoring the brightness of the conference room, and entering the discussion session of the translators, Arthur and Hergo could only look at each other and smile bitterly as they listened to the complaints of these translators.
βγγγ Really, it's so difficult for me! Some of the content is written in a mysterious way, and the author didn't want the reader to understand it when he created it, but when it comes to us translators, we are completely dumbfounded!"
"Yes, yes, especially those 'suspense' and 'foreshadowing' or something, they can simply torture the dead, and if you don't read the content behind and understand the author's realization, you don't dare to translate casually... β
"When translating, there are three kinds of problems that give me the most headaches! The first is poetry. β
Arthur looked at Jiang Lai, who was speaking, with a smile on his face, a white high-necked tight sweater, outlining her not proud career, wearing a black wide suit, with round gold-rimmed glasses, and a serious face.
βγγγ A poem that comes out at every turn makes people have a special headache, especially sometimes it has the meaning of Buddha, Tao, etc., and some of them you can't understand the meaning of their inner expression, and it is impossible to understand them literally. Just like in "Chivalrous Travel", Zhao Keman Hu Ying, Wu Hook Shuang Xueming, Zhao is the Zhao State at that time, the guest is the guest of the chivalrous guest, and what is more excessive is how to translate Wu Gou? No one gives you a word by word explanation, it is difficult for you to understand this poem. β
"Hehe... β
"That's right, it's just too hard... β
Jiang Lai's words immediately resonated with many people, chuckling and echoing constantly, Arthur also shook his head helplessly after hearing it, and Herguo on the side also nodded helplessly, and said to Jiang Lai: "Go on, what are the problems?"
Jiang Lai pushed the glasses on the bridge of his nose, glanced at Arthur without stage fright, and continued to speak more and more fluent English: "The second problem is that many concepts are often unclear.
In my opinion, the big difference between Chinese and English is that Chinese is sometimes a language that touches zhuang, and Chinese loves to put together many completely unrelated words into a new word, such as 'epiphany'...
"Hehe... As soon as Jiang Lai said this epiphany word, everyone in the conference room laughed at the same time again.
And Jiang Lai also shook his head and continued with a smile: "... The words 'don't' and 'wu' have nothing to do with each other, but they are forcibly stubble together, producing a word, which has the meaning of a little dun, a little enlightenment, and a little combination, so words like this kind are really difficult to translate.
There are also "willing", "willing", "unwilling", etc., there are many words like this that make people difficult, not to mention that there are so many idioms, colloquialisms, and afterwords in the Celestial Empire. That's why I say that when we encounter this kind of word, we are not translating, but rewriting the whole sentence in English. But this is no longer a translation, so to speak, a rewrite. β
"Indeed... β
"That's right, the most used reference book now is the Modern Chinese Dictionary, looking at the explanations and translations on it. It's just so hard!"
Jiang Lai ignored everyone's complaints and discussions, and continued: "The third difficulty is the problem that all translators will encounter. Many times, some authors will deliberately write a paragraph of the content and the plot is very vague, and the reader can just forget if he can't understand it, or scan it, continue to read it, and then maybe he can understand it in chapter 100.
Maybe the author will say that this passage is originally mysterious and mysterious, and I don't want you to understand it, but we translators are dumbfounded! Translators must understand, otherwise how can we translate it?"
"Bang Bangβ"
"That's so right ... β
"That's what I want to say, too!"
Jiang Lai's voice fell, not only who took the lead, but a group of translators gave Jiang Lai a round of applause, which made Jiang Lai's pretty face a little embarrassed and slightly red, especially when she saw Arthur's admiring and approving gaze towards her, and that smiling face, so that she could only give Arthur a charming look.