129 Publishing Death (Subscription Support!)

Water waves flow. Pen @ fun @ pavilion wWw. biqUgE。 info

The wind whipped up from the river in the distance and swept along the surface of the Thames.

The sound of the whistle was melted away in the rolling crowd without a trace.

Wang Dongdong's words fell into such a hustle and bustle.

But in the café.

All that remains is the silence of leisure.

Fell into the ears of Li Weiwei.

A pair of beautiful eyes immediately widened, and it seemed a little incredible to fall on Wang Dongdong.

"Five million copies? ”

The voice fell.

The woman's onion-like fingers twisted a delicate metal spoon and scooped a spoonful of sugar into the cup, stirring it a few times, and the aroma was overflowing.

Li Weiwei was indeed frightened by Wang Dongdong's words.

Five million copies?

It's not that she looks down on the other side, but as a near-professional publisher, she knows how difficult it means for a book to make its European debut.

throughout the Western world.

Europeans are also very different from Americans.

Europeans pride themselves on being the best race in their bones, and recent history has led to the mainstream of this idea in Europe.

Although the Americans continued to surpass the Americans in various aspects such as economy, science, art, culture, religion and other aspects after the war, this did not change the way Europeans recognized foreign objects.

An Oriental work.

In particular, it is as difficult to sell five million copies of a commercial work in Europe as it is to create a cultural brand that is socially recognized by European society.

The success of Kung Fu Panda.

lies in the author's unbridled imagination.

In this time and space where Lin Tao is.

In 2005, there was no author in China who could have created such a ghost horse story, so the sales spoke for themselves.

But it's different from China.

Europe is almost the birthplace of magic and science fiction, and they have no shortage of such elements.

If it were not for the genius of literature, art and thought, it is highly likely that a literary work would have been extremely limited in its performance in Europe.

She was amazed at what her classmate could rely on to be so confident.

Originality?

There is no shortage of creativity in European works.

Harry Potter series, Lord of the Rings series, War of the Worlds, Journey to the Center of the Earth!

All of these works are masterpieces written with rich imagination as a pen.

Compare it to.

"Kung Fu Panda" is almost a slightly youthful and immature blend of Chinese kung fu and a panda.

As for whether it will be recognized by the market and readers, Li Weiwei also does not know.

"Five million copies is not a small number, and as far as I know, the number of Chinese novels distributed overseas is almost in the single digits.

I admit that this work is very good, and from a Chinese point of view, I also hope to have a good result, but I advise you to be mentally prepared and not to have too many expectations. ”

Li Weiwei's words were somewhat self-deprecating.

It's just a fact and not intended to be smeared.

As an insider in the publishing industry, Wang Dongdong himself is very aware of this gap.

Not to mention 5 million, being able to sell 50,000 copies for a long time after landing in Europe may be regarded as a huge success in the eyes of some domestic media.

Before that.

It is extremely rare for a new Chinese novel to sell 50,000 copies in the West.

But Li Weiwei forgot one thing.

Wang Dongdong participated in the entire process of reviewing the first draft of the work, publishing it in a collection, launching it and then finding a European partner.

As a professional with more than ten years of rich publishing experience, he has a vague hunch that "Kung Fu Panda" will be an exception.

An exception that shook even the Thames.

As the highest governing body in China's publishing and journalism industries.

In the last few days of the Lunar New Year, the General Administration of Press and Publication reprinted and published two signed articles in authoritative newspapers.

Both articles were first published by The Novelist magazine and later reprinted by major literary publications.

One of them, entitled "2005 China Publishing Figures", counts the publication and sales of all literary works in China.

One of them is a statistic on the publication of Chinese literary works abroad in 2005.

The total number of translations and publications is more than 400, most of which are ancient Chinese literary works and the works of the new generation of writers born in the 70s, which are used by research institutions in Western countries to study Chinese culture and history on the one hand, and the works of the new generation on the other hand, which are highly regarded because of their proximity to Western cultural elements and readers' habits.

If you look at it only from the data.

This is undoubtedly an improvement over previous years.

But another article followed: "Where is the Overseas Road of Chinese Works"?

This is a very large proposition, and it is also a proposition that is easy to cause a sensation.

The reason why the General Information Administration reprinted such an article is because some of its ideas are thought-provoking.

It even sparked some controversy.

The following is a quote from a press spokesperson in an interview with The Novelist, and the other party's question at the time was this: Do you think the current development trend of Chinese literary works should continue to develop towards popular literature, or vigorously encourage market literature?

After a moment of thought, the spokesman said:

"At present, the trend of domestic cultural development is very turbulent, compared with the previous has been earth-shaking changes, last year the total number of published works in China reached hundreds of thousands, which is a large number in the world, but if you look closely, you will know that the publishing institution is not reasonable.

As for what kind of literary work is the main one, in fact, there is no definitive conclusion, first, a literary work cannot lose its artistic and literary nature, and secondly, if it has a commercial nature, it is naturally better.

You write like an American, like an Englishman, and I've heard a lot of people tell me recently that there is a British female writer named Rowling, who wrote a book called Harry Potter, which is about an English boy flying in the sky on a broomstick.

Ridiculous, you say?

According to our Chinese words, it is indeed ridiculous, but witches are a British culture, just like our country's kung fu, our country's gods and demons.

This female writer named Rowling has written about such a culture in her work and integrated it into a wonderful story that has sold well all over the world.

In a way, this is a successful literary work, which sells not only for commercial value, but also for culture, and the best-selling of a culture is the development and promotion of culture itself.

I hope that the writers of our country can also write a variety of cultural works without sticking to one pattern, and let a hundred flowers bloom, only in this way can Chinese culture truly go abroad and go to the world. ”

After this passage was broadcast and published, it did cause a lot of controversy.

One of the points of contention was the internationalization of Kung Fu Panda.

Regarding the fact that Chinese works have been published abroad, many media have changed their previous rhetoric and instead focused on whether "Kung Fu Panda" can be distributed overseas.

"How far can Kung Fu Panda go?

"Kung Fu Panda" - Can a Children's Book Go Abroad?"

There are headlines about this almost everywhere in newsstands.

It wasn't until the front page of the latest issue of Dongjiang Literature published a news item.

"Kung Fu Panda has confirmed its popularity with British publishers and is about to be released. ”

Din.

Spread again. (To be continued.) )