Chapter 445: Yang Guo's Discovery
Chen Zongdai's wording is very interesting, what he said is "discuss", not "talk" or "chat", which shows that he thinks that he is not superior to his disciples on this issue, and in today's conversation, he is no longer a master who preaches and teaches his profession, but only conducts academic research as a scholar and Yang Guo.
Indeed, Chen Zongdai was very interested in the translation theory proposed by Yang Guo (which does not match reality, please do not delve into it), and after his lunch break yesterday afternoon, Chen Zongdai looked at the "thought report" that Yang Guo gave him, and the result was out of control.
Although in this 100,000-word material, Yang Guo only gave a general introduction to this theory at a glance, and did not analyze it in depth. Of course, Yang Guo himself did not think of in-depth analysis, after all, it is a bit unrealistic to present a large and empty translation theory to a group of translators who are engaged in applied translation for a living—maybe they will all fall asleep in the middle of the lecture.
This makes Chen Zongdai feel uncomfortable like a hundred claws scratching his heart, he is a master in the field of functional translation theory, and he is also a well-known name in the world, and when faced with other theories, he can't help but pick a few bones in the 'chicken' egg. However, after turning over 100,000 words, it is still so vague, how to choose? Where to pick?
"Where, teacher, you are serious, this is not what I proposed, this theory has long been rotten in foreign countries." Yang Guo said with a shy smile.
"Rotten street? So why haven't I seen anyone mention it when I go out for meetings in the past few years? Chen Zongdai said dissatisfiedly, "You can find the rules suitable for our Chinese translation from the starry translation of various Chinese languages, that is your own achievement!" ”
Although he may not agree with Yang Guo's translation theory, Chen Zongdai is still very aware of the shortcoming, and he is very proud that his disciples have made their own unique discoveries in less than a year of studying linguistics, whether they succeed or fail, it is amazing!
How many scholars have struggled in the translation career, 'groped' all their lives, or still done nothing? At this point, Yang Guo threw them off dozens of roads.
Of course, Yang Guo's humble words are not wrong, Yang Guo's theory does not come entirely from his own whimsy, to be precise, this theory has another owner. In German-Swiss translations, translators in both countries use the theory of translation conventionally, and it works well.
Coincidentally, Yang Guo recently discovered that thousands of years ago, when ancient Sanskrit was translated into Hindi or Bengali, the same translation theory was used! Not many people know Old Sanskrit anymore, but Hindi and Bengali are two of the most widely spoken languages – Bengali is the seventh most widely spoken language in the world!
This aroused Yang Guo's interest, and he found a lot of information, especially the research materials of Master Ji, who died not long ago, and Yang Guo had carefully read dozens of tomes. An expert in the study of ancient Sanskrit, unrivaled for nearly 100 years, he also has a deep understanding of the German language, having studied and taught at the University of Göttingen in Germany for ten years during World War II.
Interestingly, despite thousands of years later, the translation theories used in the German-Swiss translation and the ancient Sanskrit translation have the same roots! These are only mentioned in Master Ji's writings, and there is no detailed analysis, it may be that Master Ji believed that ancient Sanskrit and European languages have the same root and the same origin - the so-called Indo-European language family, and there is no need to think about it.
For so many years in the domestic linguistic circles, it is absolutely impossible for Yang Guo to be the only one who understands these theories, but perhaps those scholars are accustomed to thinking that the translation theory between cognate languages does not have much guiding significance for the translation of the unique Chinese. Therefore, the research of this theory is like a desert in China, and Yang Guo can't find the corresponding information when he searches on the Internet.
But does this theory really not work? Yang Guo doesn't think so!
Yang Guo knows thirteen Chinese languages - currently in the horizontal development period, he has not learned new languages for the time being - so Yang Guo can easily read the classics of other countries, just from the small part that can be searched on the Internet, Yang Guo already has a macroscopic understanding of this theory.
And the speed of his learning is too fast, even if he simply looks at it, after a few days of digestion in his mind, it will become a branch in his own knowledge tree! Therefore, after understanding and mastering the theory of translation, Yang Guo found that although this theory does not play any role in traditional literary translation, it is used like a fish in water in the largest application translation in the market.
For example, the translation of some advertising slogans, which is a translation project that is difficult for many translators to rack their brains to reach a satisfactory conclusion, and under the guidance of this theory, Yang Guo can quickly 'feel' the way to solve the problem.
Yang Guo knew that it was impossible to accept a foreign theory in its entirety, and it was only after practice that he went through practice to get rid of the 'essence' and came up with a new theory of translation. So is this theory kicked out by Yang Guo?
Not exactly!
Although in the information given by Yang Guo, Chen Zongdai had some understanding of the ins and outs of this theory, but after listening to Yang Guo's statement, he still sighed: "It seems that I was wrong to blame you before." ”
Chen Zongdai knew that his disciple was a language maniac, and he was not satisfied with learning thirteen 'doors' of foreign languages, and he himself was only 'proficient' in English and Spanish, and there were a few small languages that could speak a few words in the side of the 'doors', but they were not yet able to master it, and it was a little dwarfed by Yang Guo.
However, Chen Zongdai has always complained about Yang Guo's crazy learning of new languages, and he has told Yang Guo many times: "Having more but not being 'refined' is a taboo for learning, and you can't get your own achievements." You can't go on like this, be careful of Handan toddlers! ”
But now Chen Zongdai is a little embarrassed, because Yang Guo's theory is precisely what he has gained after receiving a large number of information resources, if Yang Guo listened to his own words and insisted on the linguistics that had been thoroughly studied in China, then Yang Guo would not have been able to write today's material.
"Teacher, look at what you said." Yang Guo smiled, "Your guidance has been very helpful to me, in the past two months, I have paused to learn a new language, and I have deeply understood and studied the language I have learned, but it has improved a lot!" If you take my linguistics test again, I promise to give you all the inferences. ”
Chen Zongdai laughed and said, "Okay, don't be a sycophant, hurry up and tell me the details of your theory." ”
(Here, Xiao Han wants to say that the content of this chapter is purely a fiction of the brain's 'hole', if there is any similarity, it is absolutely a coincidence!) In addition, the theory of translation is a theory that has existed in the translation industry for a long time, so don't take it too seriously, just think that Yang Guo is in another parallel world! )
(Ask for a monthly pass, ask for a recommendation!) ≧▽≦)