[A little explanation about "The King of Fighters"]

As mentioned earlier, the Hong Kong version of "The King of Fighters" has made some localized adaptations, removing the Japanese background of many characters, but the names of the characters in "The King of Fighters" are still used when mentioned in the later text, the reason is to make it easier for everyone to read, otherwise if the name is changed, everyone may not know who is who, which affects reading, and it is very troublesome to explain them one by one in the article.

Similar situations include the previous "Beautiful Legend of Sicily", which was originally going to change its name after the Chinese adaptation, but considering everyone's feeling of reading, it still uses the original name, this is not a lazy frog, and the entertainment text originally emphasizes the sense of substitution, so everything is based on the premise that everyone does not affect everyone's reading. (To be continued......)