1033, Tongwenguan (above)
"Your Majesty, if you don't understand, do you need to ask that Roman Caesar to come in and explain this tool theory to you?" Jingwen asked.
"Alright! Let him in, and I will see what the writings of this Western Emperor are like. I just see it that way, and I don't see what it means! Li Shimin said.
Soon, that Caesar also entered the temple of the two ceremonies. Caesar was still a little nervous at first, but he quickly calmed down, after all, he knew what he needed to do. And when he saw that the emperor of the Tang Dynasty actually wanted him to explain this Greek Aristotle's "Theory of Tools", Caesar also began to explain it. And Caesar's ability is not bad, and he actually explained a lot of Aristotle's various philosophical theories. And Li Shimin listened to this theory, and nodded his head, which was a good feeling.
"Yes, not bad! Sure enough, it is also an academic master, and it seems that there are talents in the West! Li Shimin said.
And Caesar heard Li Shimin's praise and felt a little proud. Although the Romans looked down on the Greeks and considered them barbarians, now is the time for the ass to decide the head. Caesar was in China, which means that he was a Westerner, while Greece and Rome belonged to the West. China, on the other hand, is the largest empire in the East, representing two geographical differences. Therefore, Caesar was also honored to hear the emperor of the East praising the philosophical ideas of the West.
"Why do I feel like it tastes better when I listen to your explanation, but I don't have much taste when I read this book?" Li Shimin asked.
This is a little difficult to explain, and Jingwen took the initiative to say: "Your Majesty, this is actually very simple. If the emperor looks at these things alone and no one explains them, it is naturally inconvenient to understand. There is another very important reason, that is, these translations are actually not very good, and many words that are in line with my Chinese charm are not applied, so the emperor feels very stiff to read. So Your Majesty, you don't feel any taste. On the contrary, it will feel very uninterested. ”
Li Shimin was obviously very uninterested in reading this instrumental theory just now, if it weren't for Aristotle's status as the emperor of Alexander the Great, Li Shimin would have stopped reading it a long time ago. But now that he hears Caesar's explanation, Li Shimin can truly understand the meaning of this, and he feels that it is somewhat interesting. And this is actually the problem of translation, and this instrumental theory has not been able to translate well. Obviously, this instrumental theory is not translated by a qualified translator, and it is simply a mess.
Jingwen knows that translation is not easy, especially when translating literary works. When translating literary works, he strives to ensure that the translated content conforms to the charm of the language being translated. However, we must not lose the original meaning of the original language. Therefore, this is a great test of the skills of the corresponding translation experts. If you are a good translator, then the translated literature is very charming, and if you are a bad translator, then I am afraid that the charm will be completely lost. Sentence translation is not like the translation of a word, the translation of a word is also an absolute translation, and there can be a specific word to translate each other. But the translation of the sentence is different, he has to look at it as a whole and translate it in context, otherwise it will be ridiculous and generous.
Jing Wen heard an example from a person in later generations. That is to say, a well-known advertising slogan in later generations, "Diamonds are eternal, and one is eternal." ”。 This advertising slogan is famous because it conforms to the charm of Chinese tradition. So it is deeply rooted in the hearts of the people in China. Of course, this is a translator who knows Chinese culture very well. If you are a straw bale translator, it is definitely translated as "diamonds can be stored for a long time, an eternal cycle." The latter sentence is obviously the result of a straw bag translator. Two flavors in the same sentence, this is the difference.
And Jingwen knows that this Caesar is definitely not a professional translator. He was nothing more than a foreigner who had just learned Chinese. Don't expect too much for such a foreigner, who is only a rudimentary Chinese culture, to translate such a profound philosophical book, and obviously to be able to translate something.
Therefore, the translation can't keep up, and this instrumental theory has another flavor in Li Shimin's mind, and it can't be understood at a glance. So you still need to use Caesar to explain the corresponding things, so that Li Shimin can really understand the relevant content, if you just look at the instrumental theory of Caesar's translation, it is a complete mess, what kind of thing?
"Your Majesty, can this book be released and published in the East? I hope to be able to publish this book in the East, and then be able to spread our Western culture. Caesar asked, a little nervous.
Caesar was very nervous, and he wanted his Western books to be published in the East, so that they could promote their culture. After all, anyone wants to spread their own culture, so Caesar was also very concerned. Of course, Caesar was well aware of the power of the Eastern monarch, and if the Eastern monarch did not want this book to be published, then I am afraid that the possibility of this instrumental theory being published in the East is very low, and it will even affect many Western books. When Western books came to China, they were all strictly forbidden. So Caesar was also very nervous and didn't know what to do. Now it all depends on what Li Shimin means.
"Yes, yes, but the text of this translation is not very good. I can't even understand it, so how can ordinary people understand it? So this translation doesn't taste good at all, and I'm afraid there will be many people who won't be able to understand it at that time. If you can't read it, isn't it a waste? Li Shimin asked rhetorically.
Caesar was also very embarrassed, he was just a person with a rough understanding of Chinese culture, and he translated things with very little vocabulary, and used the same words in many places. However, these places cannot be used together in Chinese. It's like there is a word with multiple sounds, a sound with multiple words, and even a word with multiple meanings, which are very difficult to solve, and it is not at all that Caesar, a person who is familiar with Chinese culture, can understand too much. Even many Chinese languages have unique charms in them, and Caesar made it clear that these charms could not be translated.
"Your Majesty, the Emperor has set up a Tongwen Museum, so that you can recruit a lot of translators for the imperial court and translate works from various countries." Jingwen said.
"Tongbunkan?" Li Shimin asked. (To be continued......)