Chapter 170: Dehydration - A quote from Shinichi Kudo

Chapter 170 Dehydration – A Quote from Shinichi Kudo

Of course, Kudo Shinichi made a bad name for his own detective, which wasn't necessarily a bad thing for Mori Kogoro. After all, there is the possibility of becoming his son-in-law, so as an old father-in-law, Mori Kogoro naturally wants his son-in-law to work in a decent job with a decent salary.

Even Yusaku Kudo, who often helps the Metropolitan Police Department, never calls himself a detective, but a mystery novelist. The latter is the Metropolitan Police Department's respect for novelists, after all, Japan still respects the profession of writers, while the former is an act that borders on slapping the face.

Of course, behind all the glamour, there is a tacit understanding of the dirty adult world. Just like Du Kang and Maori Kogoro said words that seemed to discredit each other, they were actually complimenting each other in disguise. Girls in beautiful uniforms may appear in the video of the FBI's warning.

"That's enough, Dukang." Kudo Shinichi obviously understands the tacit understanding between Mori Kogoro and Du Kang, as Edogawa Conan, although he has also received the benefits of Mori Kogoro's increased income, but in his understanding of Du Kang, it is obvious that if he doesn't stop this conversation, maybe Du Kang will come up with something to achieve his goal.

After all, this kind of behavior that looks like mud and mud is actually muddy to achieve his purpose has happened once on Moonshadow Island. Kudo Shinichi felt the need to stop Du Kang's play.

And the questioning from Du Kang's concept level must also defeat him at the concept level, at least suppress it first, and prevent him from making trouble.

“Ours is essentially a tragic age, so we refuse to take it tragically.” Shinichi Kudo speaks broken Japanese English, even if he has a father who is a great national writer and a mother who is an international star, he still can't change Kudo Shinichi's strong Japanese English.

Although Du Kang also likes to say two sentences of Japanese English or even Indian English from time to time to sell cuteness, Du Kang said Japanese English because of his bad taste, and Kudo Shinichi said Japanese English because there are too many English source words in Japanese, so even if Japanese people want to speak authentic English, they will reflexively pop out of Japanese pronunciation.

"We simply live in a tragic time, so we refuse to accept tragedy." Du Kang does not point out the source of Kudo Shinichi's crappy pronunciation and quotation in the slightest. Instead, he used his own Japanese feminine accent to translate Kudo Shinichi's Japanese-English into words that everyone present could understand.

A Japanese male high school student speaks English, and naturally speaks Japanese-style English. After all, the existence of katakana and the injection of a large number of English words into everyday Japanese have led to the fact that when Japanese people learn English, they will always have the same emphasis as when they speak Japanese.

It was then translated into Japanese, the female colloquial language of Japanese, by Chinese university graduates. After all, Du Kang learned from girls.

The scene is very harmonious, just like the American military in Iraq to "help" the child with Ultraman's school bag printed with Chinese characters, alluding to the military hegemony of American imperialism, Japan's cultural export, and China's industrial expansion.

The picture of Kudo Shinichi and Du Kang living in harmony at the diplomat's house symbolizes the great unity of the people of China, Japan and Europe, and marks the rolling forward of the wheels of world economic globalization, indicating that the community with a shared future for mankind is unstoppable.

So the question is, from a not shameful technical point of view, how can Chinese men understand Japanese English?

First of all, listening and speaking are two different things. Secondly, although Japanese English may sound a little weird, it is still much better than Indian English. India's comprehensive English education, coupled with India's large population and historical problems, has made Indian accents the main choice for many business phone services in the world – cheap and leather. Therefore, if you understand curry-style English, you can understand Japanese English, but there is no problem.

Although the scene seems a bit out of place and full of magical realism, there is nothing wrong with it. After all, magic is for those who are used to being on top, while reality is a re-creation of the story based entirely on reality, without even adding much art.

Of course, if you have to find the sense of dissonance in this scene, it is the son of a Baroness, who is singing the story of Lady Chatterley and her lover.

Barons and baroness crowned by the media, and lovers of the baroness created by the media. Sure enough, the capitalist media is engaged in fake news all day long.

Du Kang: I think I still have a story to tell about Yukiko.

***************

Baron Baron

Baroness Baroness

These are the minimum titles for British hereditary nobility

Baronet-to-be

Baroness-to-be

These are British hereditary titles, but they are not included in the nobility system

***************

Originally, Du Kang gave the topic that the murder of this diplomat was a tragedy.

It is a tragedy that the father turned out to be a son, and if the murderer was not the father, and the outsider who came was excluded from the murder, it was the father's son's other relatives who killed the father's son, that is, the father lost his son and another relative at the same time.

That's why Du Kangcai said that this is an even greater tragedy. In short, it is a tragedy, a tragedy, a tragedy, to constantly destroy, destroy, and destroy good things.

And Kudo Shinichi said that paragraph to tell Du Kang that even if what is going to happen, or what has become a foregone conclusion, is a tragedy, we still have to face the future with optimism.

It would have been a heartwarming scene, full of healing images of romanticism.

Provided that Du Kang hadn't read that many of Lawrence's books. If you haven't seen "Lady Chatterley's Lover" or "Sons and Lovers", it should have been a very warm dialogue.

Just like "Paradise Lost" written by the British, it is an epic masterpiece. When a Japanese writer writes a novel of the same name, it becomes full of human smoke. And then I made a game, and it was full of the atmosphere you know.

"Well, if it's the son of the Baroness of the Night, I don't have a problem either." Although Du Kang didn't know if Kudo Shinichi had seen Lawrence, he didn't mind taking advantage of him at all. Besides, it's something that does exist in the first place. Well, there is indeed a scandal.

"I'm really Don Juan" Du Kang thought about all kinds of scandals that didn't exist but did exist on his body, and muttered so quietly that no one could hear him, "Wait, Du Kang's pronunciation is indeed very similar to Don Juan." ”