Chapter 10: 1921
210103 to Mr. Hu Shi [1] Shi Zhi: A letter to Duxiu, [2] Qi Meng thought that the second method was best, he was sick now, and the doctor did not allow him to write, so I made a statement on my behalf.
I mean I think all three are fine, but if Beijing Douren must do it, then the second method can be used to face the two laws more smoothly. As for the publication of the new manifesto, I don't think it's necessary to talk about politics, although this is a small part of "unwilling to show weakness", in fact, all the works made by the "New Youth" fan, no matter how the declaration, the officialdom will always have a headache, and it will not be favorable. Since then, as long as the atmosphere of academic ideology and art has become stronger---- few readers I know will very much hope that "New Youth" will be so ,----.
Tree January 3rd
Exegesis:
(1) Hu Shi (1891-1962) was a native of Jixi, Anhui Province. He studied in the United States in his early years. In 1917, he became a professor at Peking University. During the "May Fourth" period, he was a right-wing representative of the New Culture Movement. Later, he defected to the Beiyang warlords and the Kuomintang reactionaries. At that time, he participated in the editorial work of "New Youth".
[2] The letter to Duxiu refers to a letter from Hu Shi to Chen Duxiu in late 1920 or early 1921. Before this letter was issued, it was circulated to Lu Xun and others for comments. In the letter, Hu Shi put forward "three methods" to change the nature of "New Youth": "1. To listen to the flow of "New Youth" into a magazine with a special color, and to create another magazine of philosophy and literature, we should not seek more pages, but the materials must be refined. ......
2. If we want New Youth to 'change the content', we can't do it unless we restore our precept of 'not talking about politics'. But at this time, it seems inconvenient for Shanghai to do this, and it seems to be even more inconvenient for my brother, because I don't want to show weakness, but Beijing Tongren might as well make such a declaration. Therefore, I propose to take advantage of my brother's departure from Shanghai to move the matter of editing the "New Youth" from the No. 1 volume of the ninth volume to Beijing, and the Beijing Tongren will issue a new manifesto in the No. 1 volume of the ninth volume, which is slightly based on the manifesto of the first volume of the seventh volume, but pays attention to the transformation of academic ideology, art and literature, and declares that it does not talk about politics. Meng He said that since "New Youth" has been stopped by the post office, why not temporarily suspend it, this is the third way. "210630 to Zhou Zuoren's second brother: I got a letter yesterday. Take the books you want with you. The mother has healed. Fangzidian has been discharged from the hospital this morning; Tubu [1] Jun has been weaned, but he is not noisy, and this prince is also a hero. ハゲ公 asked Yamamoto [2] yesterday to diagnose.,According to the cloud is not like a cold (just a normal cough),Ran read の for メ [3], tomorrow you can see it again.,About [4] Sunday should be able to come back to the mountains.。
[5] See the confession of the "Times", there are Zou Pu's "Zhou Jin Wencun" volumes 5 and 6 are all published, and the second volume of "Guangcang Brick Records" is also published, and then the "Art Series" [6] covers the second chapter of "Guan Ju", and the above two books should be obtained in the hand. What is thy body, for thought, for the sake of manifestation. I have finished translating "The Most Period of the Right Emon Issue" [7], but I haven't done it, and the mosquitoes bite indiscriminately, and it is not easy to fall quietly. Natsume's monogram of "One Night", "Dream Ten Nights" is too long, and its "Tale of the Eternal Day" may be selectable, and I take [8] as "Mr. クレイゲ" is acceptable. The phone is ready. Its number is 2826 in the West Bureau.
Brother Tree June Day
Exegesis:
(1) Fangzidian Fangzi, that is, Yutai Fangzi (1897-1964), the sister of Yutai Nobuko, Zhou Jian's wife, later divorced. Temple, honorific title in Japanese. Tubu, Zhou Jian's second son (later disconnected), named Feng Er, was two years old at the time.
(2) ハゲ is suspected to refer to Zhou Zuoren's eldest son, named Fengyi, who was nine years old at the time. Yamamoto, that is, Yamamoto Tadashi, opened Yamamoto Hospital in Xidan Jiu Xingbu Street in Beijing at that time.
(3) 念の為メ Japanese: For the sake of prudence.
(4) Shanzhong refers to Biyun Temple in Xishan, Beijing. From June 2 to September 21, 1921, Zhou Zuoren was recuperating here due to pleurisy.
[5] The "Times" confession refers to the publication advertisements of "Zhou Jin Wencun" and "Guangcang Brick Record" published in the Shanghai "Times" on June 6, 1921. Zou Pu, should be Zou An, the word Uncle Jing, a native of Haining, Zhejiang, a modern goldsmith. At that time, he was the editor of the Shanghai Guangcang Society. "Zhou Jin Wencun", compiled by Zou An, is compiling six volumes and supplementing six volumes. "Guangcang Brick Record", a text catalogue of ancient bricks and tiles compiled and printed by the Shanghai Guangcang Society, three volumes.
[6] "Art Series" compilation of gold and stone catalogues, published by the Shanghai Guangcang Society, one volume in the middle of the month, a total of 24 volumes from May 1916 to June 1920. In June 1921, Zhou Jin Wencun and Guangcang Brick Records were serialized in the series, but they were not finished, and in June 1921, they published a separate collection of volumes 5 and 6 of Zhou Jin Wencun and the first, middle and second volumes of Guangcang Brick Records. The Book of Songs. The second chapter of Guan Ju has the phrase "I can't ask for it", so here I use "the second chapter of Guan Ju" to refer to the suspension of the "Art Series".
[7] "Uemon の最期" (also known as "The Last of Miura Uemon", a short story, written by Kikuchi Hiroshi (1888-1948) in Japan. Lu Xun's translation was published in New Youth, Vol. 9, No. 3 (July 1, 1921).
[8] Natsume is Natsume Soseki (1867-1916), a Japanese novelist who wrote "I Am a Cat" and so on. "The Tale of the Eternal Day" is a collection of his novels. Monogatari, in Japanese, refers to novels, stories, and the like. "Mr. クレイゲ", that is, "Mr. Kleika", translated by Lu Xun, was unpublished at the time, and later included in the "Modern Japanese Novel Collection".
210713 to Zhou Zuoren's second brother: Ka
Ásek[1]'s "History of Slavic Literature", which included the Sillop Muddy Street [2] among the poets, did not mention it at all in the novel, and now it is sent in a literal translation, which can be modified and used as appropriate, and at the end it says "Monogatari", which probably includes the novel? This so-called "Monogatari" was originally Ey
zAhlǔ
g, it can't be translated as a novel, it just means "to speak" or "talk about it", I want to translate it as "narration", or "narrative", which seems better. Geist seems to translate as "character".
In the Shishi Xinbao, there is an article by a certain gentleman (forget his name)[3], in which he scolds naturalism and is glad that there are already symbolist works in China. However, his so-called symbolic works, such as Ms. Bingxin's "Superman", "Moonlight" [4], Ye Shengtao's "Imbeciles" [5], Xu Dishan's "Birds of Life" [6], etc., really teach people to know what to do, and they kill our generation. I also wanted to protest, but I thought "why bother", so I probably stopped.
The University Compilation Office was sent by me in a letter and stamped, but he criticized Yun Yun for "not transferring" Yun Yun and not opening it, depending on what I said, it is very unsatisfactory [7]. I don't want to go straight to the point. You might as well put it up for the time being, and talk about it later, because the previous stamp duty has not been collected, so why bother with the "businessmen". However, the "businessman" still seeks recourse to the place, and if there is any more letter from the place, I should be scolded.
I think of Wang Gong's poem [8], you can write a little, and I will send it back, so as to do one thing.
Four Polish Novels Translated by Esperanto[9], Did I Collect Them All and Read Them and Send Them to the Wild Goose? The letter and the novel [10] have been received, and if they are slightly corrected with the German text, the three are added to each other, and the German translation has more similarities with the Esperanto translation, so that a certain girl is not very reliable. German translator S. Lopuszá
Ski, whose name is so difficult to spell, is undoubtedly a fellow countryman of the author, and he will not misunderstand the original language. It is a pity that the book is out of order, so there are only five or six lines in the "History of Slavic Literature" about the author, and the translation will be delayed for a while. The letter said that I would do gymnastics, but I didn't hear it at the time, so I asked him by phone, and Nagai replied: Mr. [11] did not say that he did stretching gymnastics, and he only had to walk three times a day in the morning and evening (I think the day was too hot, so two times would be fine), and the degree of walking gradually deepened, and the degree of not being able to do it [12]. Every morning, take a deep breath as many times as you like. 以不,ツカレル為度,此大關。 As for the person who has a suspected lung disease on the other side, it is okay here, but if the nerves are disgusted [13], then they do not go near the window (I don't ask in this section, they say it themselves). Your so-called gymnastics, I don't know if it's Nagai's so-called deep breath yes, write the exam preparation.