Chapter Eighty-Six: Miss Yifeng in the Flames of War

Jiang Shan was also curious: "What lines?" ”

Hu Xiao pointed one finger at the other palm and said, "Allada! ”

Jiang Shan subconsciously blurted out: "Boyfriend? ”

However, it immediately occurred to him that the problem must not be so simple.

"The meaning is very simple, it's a boyfriend," Hu Xiao continued:

"This part of the plot in the film takes place in a small restaurant, where a frivolous waitress always likes to call a male customer: Allada, but the male customer is very unhappy, so he says: I am not your husband, why do you always call me Atata."

"Oh," Li Ruocheng understood: "The meaning of Arada is not an ordinary boyfriend." ”

Jiang Shan nodded: "It means that there is a boyfriend who has an ambiguous relationship." ”

"That's right," Hu Xiao frowned and said, "But we don't have such words, you can't say: Why do you always call me boyfriend." ”

"Well," Li Ruocheng was already thinking: "He said husband earlier, that is to say, this Allada has the meaning of a husband in this way." ”

"That's how the plot works," Hu Xiao said about the matter: "But, you can't find such a pun in our country." ”

Jiang Shan thought of one: "Honey, it should be possible." ”

Li Ruocheng shook his head: "Everyone abroad is dear." ”

"That's right," Hu Xiao agreed: "Maybe I call others closer than my husband." ”

Jiang Shan: "Hehehe. ”

He forgot that these two were well-informed masters.

Li Ruocheng also pondered one: "Shopkeeper? ”

Hu Xiao shook his head: "This hostess calls their boss the shopkeeper!" ”

"Yes," Jiang Shan said: "It is estimated that the women comrades of our country call their lovers shopkeepers." ”

The more Li Ruocheng thought about it, the more he liked to think about it: "Daddy? ”

"They don't have children!"

"Master!"

Hu Xiao smiled: "There was really no way at that time, we also used the master, and then turned to the back and found that the hostess called her mother-in-law the master!" ”

Inside the ward, silence returned.

Half a ring, seeing that no one spoke again, Li Ruocheng smiled: "It's okay now, not only did you not take off your red dancing shoes, but you also put on a pair of them for me!" ”

The three of them laughed, but Jiang Shan didn't wear red dancing shoes, and he didn't care about these at all.

"I also have one thing here," Li Ruocheng thought of himself: "You two also help me refer to it." ”

Hu Xiao immediately came to his senses.

Li Ruocheng only said one sentence: "Gone with the Wind"

Hu Xiao immediately: "Gone with the Wind? ”

Jiang Shan didn't speak, just looked at the two of them.

Li Ruocheng doubted: "Do you also think it should be translated into "Gone with the Wind"? ”

"You're translating this book?" Hu Xiao was quite envious when he heard it: "This one is the best-selling one in the United States." ”

Li Ruocheng nodded: "Indeed, decades are the same!" ”

Hu Xiao suddenly thought of something: "Do you want to translate "Gone with the Wind"? ”

"If it is translated as "Gone with the Wind" according to the original translation, it is actually a sentence said by the heroine, which drifted away with the wind."

"But," the old man looked at Jiang Shan again: "Xiao Jiang also called it Gone with the Wind last night." ”

Hu Xiao immediately looked at Jiang Shan strangely: "At your age, you also know Gone with the Wind?" ”

In the current country, there is no translation of "Gone with the Wind" in China, and the name only appeared for a period of time in 1940.

But not books, but movies.

Hu Xiao: "In 1940, Pujiang introduced this film. ”

"Yes, I also watched it back then," Li Ruocheng is still unforgettable about this movie:

"In the Daguang Cinema, there was already a war outside, Pujiang was like an island, there was no dubbing of foreign movies at that time, there was a headset next to each seat in the cinema, and a very nice sound came out from inside after you brought it."

Hu Xiao kept nodding his head, then looked at Jiang Shan and said, "That's Miss Yifeng, most of them are female translators recruited by the church school." Through headphones, the words on the screen are translated to the audience. ”

"This job is not simple," Jiang Shan immediately thought: "Isn't it just simultaneous translation." ”

Hu Xiao took a step back and looked at him: "You kid really understands everything." ”

Li Ruocheng was also nodding: "At that time, there was a person who turned out the book after going back because he watched this movie." ”

Hu Xiao knew who Li Ruocheng was talking about: "Fu Donghua." ”

Li Ruocheng smiled: "I now have his book "Gone with the Wind" at home. ”

"Before I read the original book, I really liked Fu Donghua's "Gone with the Wind," Hu Xiao shook his head: "But when I can read the original book myself, it's really ......."

For a while, Hu Xiao didn't know how to describe it, so he looked at Li Ruocheng and asked, "Right?" Li Lao. ”

Li Ruocheng waved his hand, not wanting to comment on his peers, and he was also a senior in the industry.

smiled: "In those days, the translation of "Gone with the Wind" was still amazing. ”

In 1939, after watching the original book and movie of "Gone with the Wind", Fu Donghua thought that it was not a low-level and interesting fashion, and it made sense that it could be very popular.

So, he decided to translate the book.

However, in the process of translation, Fu Donghua put many names of people and places in the book...... All of them have been sinicized with down-to-earth treatment.。

Atlanta became the Hungry Wolf, and Charleston became Caojiatun.

In his pen, Scarlett became Scarlett, and Red became Rhett.

Several large manor owners in the south of the United States have been transformed into the Hao family, the Wei family, the Fang family, and the Tang family.

Scarlett wore a small floral cloth jacket when she appeared on the stage, and her mouth was "me", "baby", and "that mouth" when she opened and closed...... The elegant style of words.

In addition, the most controversial thing is that Fu Donghua also deleted a lot of descriptions of many natural scenes.

But, despite this, "Gone with the Wind" translated by Fu Donghua caused a sensation immediately after it came out in 1943.

In that war-torn era, it was reprinted and reissued five times, and was very popular with a large number of readers.

Li Ruocheng has one to say: "Actually, Fu Donghua is for the sake of readers, so he Sinicized the names of places and people." ”

Jiang Shan agreed: "Some foreign names are not easy to remember. ”

Hu Xiao felt that he was a little far away: "Old Li, what title did you decide to choose for this book?" ”

Li Ruocheng has been thinking: "In fact, the source of "Gone with the Wind" is the title of the 1940 movie, which was originally called "Drifting with the Wind". ”

At this moment, Hu Xiao and Jiang Shan looked at Li Ruocheng without saying a word.

Li Ruocheng looked at them strangely, and the next second: "Oh, it turns out that history is already telling me what the title of the book should be." ”

"Yes," the old man suddenly thought of an interesting thing: "You two come and guess, which book is "The New Bao Zheng Detective Case"? ”

Jiang Shan looked at Hu Xiao, and Hu Xiao looked at the ceiling.

Li Ruocheng smiled proudly: "I can't guess it, 1915's "The Complete Works of Sherlock Holmes". ”

"Is it selling well?" Jiang Shan suddenly became interested.

"It must be good," Li Ruocheng continued: "Do you know about the History of Thieves? ”

Jiang Shan thought hard, but still: "I don't know." ”

Li Ruocheng: "It's "Orphans of the Fog". ”

Then, "The Edict of the Devil" is equal to "Hamlet", "Meat Coupon" is "The Merchant of Venice", and "The Orphan Girl" is "Jane Eyre".

Jiang Shan laughed for a while, and suddenly understood Li Ruocheng's thoughts: "Uncle Li, you should choose a title you like, and you don't have to care about other people's opinions." ”

Li Ruocheng looked at Jiangshan quietly, and said for a long time: "You don't need to think about sales for the publishing house." ”

Jiang Shan thinks that it is not necessary, at least this book does not have to have this concern: "No, readers in our country are also knowledgeable." ”

Hearing this, Li Ruocheng nodded slowly: "Okay, then it's called "Gone with the Wind", which is both consistent and agreeable. ”

When he walked out of the ward again, Hu Xiao took a look at Jiang Shan: "If you coax the old man to be happy, I will be called "Gone with the Wind", which is both agreeable and agreeable." ”

"Cheng," Jiang Shan coaxed Hu Xiao: "After the introduction of the movie "Gone with the Wind", you will call it "Gone with the Wind", I see who dares to object." ”

"Hey," Hu Xiao was coaxed by him: "You're going to go to Yuben next month, have you been nervous lately?" ”

"Nervous," Jiang Shan was indeed a little: "But, more should be excited." ”

"Don't be nervous," Hu Xiao patted Jiang Shan's shoulder: "It doesn't matter if it can win the award or not, no matter how it is outside, I will pick you up when I come back." ”

Jiang Shan was a little moved: "Cheng, I'll let you continue." ”

In the Pujiang Second Hospital, the two big men had a Ling Ran expression, and the crowd passing by them consciously gave up a special passage!

(End of chapter)