Chapter 58: The White Diner Vulgar
Tang Zhi slowed down, for fear that the sound of his high heels landing would disturb the poignant music.
Quietly came to the door of the rehearsal room, and Tang Zhi looked inside.
I saw Jiang Dongliu holding the pipa vertically and playing the lamentation slowly.
He wears sunglasses and doesn't look at the piano, and at first glance, he really looks like a blind artist.
The lute lamentation that popped up from his fingers was like the snow in the dark night, bleak and cold, and like the sorrow of a broken ground, all in his heart.
I think that this piece is composed by Jiang Dongliu when he saw a blind artist by the river in Bijie.
Tang Zhi suddenly had a solemn touch.
In the past, I always heard Qian Dachao say that Jiang Dongliu was a traveling artist, but she didn't care, thinking that Qian Dachao was praising Jiang Dongliu.
But now seeing Jiang Dongliu playing the pipa slowly, Tang Zhi began to be willing to believe Qian Dachao's words.
This singer uncle, when he gets serious, really looks like an artist.
The musical light that emanates from him is sometimes magnificent, sometimes romantic, sometimes warm, sometimes sad.
Any musical instrument in his hand is like magic.
It can involve people's hearts and emotions at will.
People can't help but indulge in it and sigh and imagine.
"Backhand pipa language, the moon is full of the west building, the velvet snow stains the sleeves, the soul is still drunk, the dry willows on the riverside, shake off the prosperity for a while, want to send away the sorrow, who is waiting for half a life to look back......"
Listening to Jiangdong's pipa solo, Tang Zhi inadvertently remembered this antique American text he had read.
This song is written in a really sad and moving way.
Tang Zhi kept hearing Jiang Dongliu stop playing, so he was willing to go into the house to disturb Jiang Dongliu's Yaxing.
"Knock knock. β
After gently knocking on the door of the rehearsal room, Tang Zhi pushed the door and came in.
"Teacher Jiang, you play the pipa so well. β
Tang Zhi approached Jiang Dongliu and praised from the bottom of his heart.
"Like a blind Ah Bing?" Jiang Dongliu boasted to himself.
Tang Zhi smiled lightly and said, "Ah Bing is the one who pulls the erhu." β
"He can also play the pipa, the three strings or something, but he is best at the erhu. β
"Teacher Jiang, do you also play the erhu and the three strings?"
"It's nature. β
Tang Zhi was curious, and asked closely, "How many musical instruments do you know in total?"
"I'll count. Jiang Dongliu pretended to be blind: "One hundred, two hundred, three hundred......"
Tang Zhi was stunned: "Do you know hundreds of musical instruments?"
"Teasing you. I'm going to say I don't know a lot of instruments, you know I'm lying, but I'm going to say I can do all of them, and you'll think I'm bragging. Anyway, as long as I can use an instrument in my work, I can basically play with it. β
"Awesome!"
Tang Zhi gave Jiang Dongliu a thumbs up from the bottom of his heart.
Jiang Dongliu saw Tang Zhi holding the lyrics book, so he asked, "You helped me register the new song?"
"Not yet. β
Tang Zhi pulled up a chair and sat next to Jiang Dongliu.
Hold up the lyrics to Jiang Dongliu: "I think you seem to have given me the wrong lyrics." Look, what you want me to register is sure it's this song?"
Jiang Dongliu lifted his sunglasses, leaned forward, opened his gradually reddening eyes, took a closer look, and said, "That's right, it's this song - "Blind". β
"But that's a weird word. Tang Zhi smiled bitterly and asked: "Didn't you say that this song is adapted from Liu Yong's "Yulin Bell", which is "Yulin Bell"?"
"Isn't this "Yulin Bell", it's just a Bijie version. β
Jiang Dongliu took over the lyrics, regained the feeling of being a teacher, and explained to Tang Zhi word by word: "You see, this first sentence 'The autumn cicadas are calling, I am by the pavilion, it has just rained', is the "cold cicada poignant, late to the long pavilion, the shower has just stopped" in "Yulin Bell". ββ
"Hmmm......"
Tang Zhi nodded with a complicated expression, she could understand this sentence, but she just felt that this translation was too vulgar and rotten, and such a song felt very low.
"The second sentence, 'My difficulty is that I can't drink, I can't help it, and I can't help it, and the boatmen are shouting to hurry up.' Translated into the vernacular, it is, 'I have no wine to drink, I am very uncomfortable, I am really reluctant, but the boatman told me to hurry away.' The corresponding words and phrases of "Yulin Bell" are 'The Dumen tent has no clue, and the nostalgia is place, and the Lanzhou urges it. ββ
Tang Zhi was speechless, and vaguely felt that Liu Yong's coffin board was about to be unstoppable.
"The latter sentence 'I take your hand and see your tears flow out, I can't speak when I pull the grave every day, I can't speak, I can't speak. ββThe knowledge point here is 'I pull the grave every day', this is a mood particle, corresponding to the words and sentences of "Yulin Bell", you should know what it is, right?"
Jiang Dongliu deliberately stopped and didn't speak, just like teaching a student to let Tang Zhi answer.
Tang Zhi said helplessly: "Holding hands and looking at each other's teary eyes, you are speechless?"
βYesγ β
Jiang Dong showed a teachable smile and continued: "The latter sentence 'I'm going to be taken away, these thousands of miles of smoke and waves, ah the black sky is so big' should be very easy to understand, and it is the last sentence of the first film of "Yulin Bell" 'Read it, thousands of miles of smoke and waves, the twilight is heavy and the sky is wide. ββ
It was like being stabbed twice, and Tang Zhi was about to vomit blood.
Master Liu's magnificent sentence of 'twilight is heavy and Chu Tiankuo' was translated by Jiang Dongliu as 'Ah, the sky is so big and black'!
This, this, this...... Master Liu's coffin board can't be covered even if it is alloy welded!
Yao Shisan's "Blind Man" translated Liu Yong's "Yulin Bell" from beginning to end.
Jiang Dongliu explained the lower rhymes of "Yulin Bell" to Tang Zhi one by one with great interest.
Tang Zhi is really going to kneel for Jiang Dongliu.
Her favorite sentence "Willow bank, dawn breeze and waning moon" was translated by Jiang Dongliu as "On the shore of the willows, the wind blows a small moon".
Little Moon, you are big, you are ruining classical culture, do you know!
"What are you talking about, can't I write this word well?"
Jiang Dongliu saw that Tang Zhi's expression revealed a bit of disgust, and couldn't help but ask.
"Teacher Jiang, don't blame me for hitting the nail on the head, I feel that you write this word...... It's hard to put into words. Let me give you an analogy, Liu Yong's "Yulin Bell" should have been a poignant beauty, peerless, but it was shocking. But your words portray people as a coarsely dressed white diner, and the air exuded by his body is full of vulgar and unbearable market atmosphere. β
"That's right, I wrote this song inspired by the ragged blind musician, and that's what I wanted. If you want to sing "Yulin Bell" according to the original words, you won't have this down-to-earth taste. β
Tang Zhi whispered: "You have all connected to the sewer, is this really good?"
Jiang Dongliu thought for a while, and took out the teacher's shelf to teach Tang Zhi a lesson: "There is a "Yongxue" in "The World Speaks New Words", have you read it?"