Chapter 395: India's Big Bang (Ask for Subscription)
In fact, the Richard Parker meme has spread in China half a year ago, but the British people will not see these comments.
After a professional book reviewer pierced this layer of window paper, British readers found out about this, and it turned out to be half of their own people!
To be honest, this greatly satisfied the arrogant self-confidence of the British, and even if they were no longer the mighty empire on which the sun never set, their concept of the rest of the country had not changed.
Any country, including the United States, France, is garbage, only the British are the best.
According to the data released by UNESCO, the average British person reads 64 books a year, and one of them was previously contributed to "Sherlock", and now "Life of Pi" is once again in their sights!
If the previous week was still the nomination effect of the Booker Prize, then this week was the effect of word-of-mouth explosion, and the work that had been published for half a year once again won the top spot on the book sales list, and the sales figure in a single week reached a terrifying 310,000 copies.
Although Britain has declined, the status of English literature is still quite high, and its influence in the English-speaking countries has not weakened much.
After Life of Pi became a hit in the UK, reviewers in the rest of the English-speaking countries followed suit.
In contrast, the British literary scene is more petty, the relationship between writers and critics is more complicated, and there is a general interest in topics such as lace journalism and gossip memoirs.
And the cultural vision of the United States is more atmospheric, and it is generally about things and not people.
Because of this, British book reviews are much more interesting than American ones, after all, author gossip is almost universally loved!
If it weren't for the British book review's revelation of what was behind the name "Richard Parker", I'm afraid American book reviewers wouldn't have speculated in that direction at all.
The New York Review of Books, The Wall Street Journal, The New York Times and other professional book reviews have reported that a very good story, a story worth pondering, why not expand on it?
The staff at Random House could barely stop laughing as they bought the English translations of two books from Mr. Zhang, and they didn't bother with translating them.
With a book distribution system all over the world, they have finally pushed "Life of Pi" around the world!
Needless to say, the UK is the largest market for the English-language version of "Life of Pi" for the time being, but because the total readership is limited, the ceiling is relatively low.
At this time in the United States, Random House has brought "Life of Pi" to the edge of the New York Times bestseller list, waiting for the content and word-of-mouth of the book to spread next week.
Americans also like to read, they have money and people, and Random House will focus on the American market to tap the sales potential of books.
Sales in Australia and Canada are great, and with the recommendation of local book reviewers and book review magazines, more and more readers choose to enter bookstores and pick up the book to read.
The most unexpected place, and at the same time the most popular place, is probably India!
Life of Pi is the story of an Indian boy and a Bengal tiger, and it's in English, because India, the world's sixth-largest book market, has so much to dig into gold.
The multi-billion dollar paper book market here is a veritable populous country, but because of the poverty of the people and the low literacy rate, book sales are not very prosperous.
Rao has achieved remarkable results at Random House India, where sales of Life of Pi are steadily increasing at an astonishing rate!
There were even calls for Random House to hurry up and translate Life of Pi into Hindi, and ordinary people were eager to read it.
Chris, the editor who signed Zhang Chu's two books, regretted that Zhang Chu did not continue to adhere to the international route, and instead focused on books with Chinese characteristics after "Sherlock" and "Life of Pi".
Chris is a half-China expert, and he clearly knows that the few books that Zhang Chu is working on may encounter difficulties overseas.
"Ghost Blowing the Lantern", "The Fifteenth Year of Wanli", and "Sou Shen Ji" all require a certain understanding of Chinese culture!
If it is translated into English, I am afraid that there is not much interest, but it is worth a try, provided that the translator must know how to choose, in terms of language habits in the British and American readers can understand, and then use the mystery of the Orient as a gimmick, if Zhang Chu's popularity is higher, maybe it can also create a few bestsellers.
Chris is a veritable man of action, he looked at the time, and after converting the time difference, he found that it was only nine o'clock in the evening in Yanjing, so he simply wrote his thoughts into an email and sent it to Zhang Chu's mailbox, directly past Menglong Culture Media Company.
……
At the end of March, Yanjing had ushered in spring, and Zhang Chu threw his sweat-soaked clothes in the laundry basket, and he walked into the bathroom to start showering.
He had just played a ball game on the basketball court with a group of classmates he didn't know, and he wasn't going to play at all, but when he happened to pass by, he heard that there were still two people missing, so he volunteered to join in.
The shower head sprinkled hot water on Zhang Chu's body, washing away sweat stains and fatigue.
After Zhang Chu put on his clothes, he walked to the window to open the glass for ventilation, and the cool breeze rolled into the room through the window, which made him feel refreshed.
Recently, all kinds of good news have made him smile from ear to ear, no matter whether "Life of Pi" can find a suitable film adaptor, his life will have to go on.
The little penguins on the computer desktop are constantly jumping and flashing, and there are authors active in each author group, and that group of people does not want to always sit in front of the computer to code words as readers imagine, but like ordinary people, there are endless topics!
Zhang Chu habitually checked his mailbox, and soon found Chris's email, and he clicked on it casually and read it.
"If this book doesn't sell in India, it's a ghost!"
He was not at all surprised by the explosion of "Life of Pi" in the Indian market, and he had already expected this day at the risk of offending domestic readers and critics, insisting that he did not change the various experiences and identity backgrounds of the faction.
It's like a foreigner wrote a book with Chinese as the protagonist, and this book is also very exciting, I'm afraid domestic readers will buy it!
As for Chris's proposal in the email, it made him a little undecided, "Is it really a good proposal to translate "Sou Shen Ji" and "Ghost Blowing the Lantern" into English?"
"The Fifteenth Year of Wanli" was originally the English version, and Zhang Chu did not take it into account at all.