Chapter 614, English dubbing of "The Truman Show"!
The call came from Zhu Tianwen.
The two theater chains he acquired in the United States have gone through all the processes and signed all the contracts.
On June 5, ACC and Regal, two of the largest cinema chains in North America (the United States and Canada), officially became subsidiaries of the Chinese-funded enterprise Tianxia Group.
ACC stands for American-Century-Cinema, and in addition to the United States and Canada, there are theaters in France, the United Kingdom, Spain and Xiangjiang, China, but the number of screens in North America alone accounts for 90%.
Ragal was previously a theater chain under Regal-Entertainment-Group (Royal Entertainment Group), called "Royal Studios" in Chinese, after being sold to Zhu Tianwen, Ragal was integrated into ACC as a whole, and from today, Ragal has become history, and this name has also withdrawn from the stage of American theaters.
The first thing ACC did after changing owners was to arrange a large number of Chinese films.
This is also the main purpose of Zhu Tianwen's acquisition of these two cinema chains.
Needless to say, the English version of "Wolf Warrior" has been produced by China Film, except for Li Zhifan, who is dubbed by himself, the other main characters are all invited local American voice actors.
The overseas release of "The Truman Show" has not yet been negotiated, and the dubbing work has not yet begun, so Zhu Tianwen's phone call is to urge Li Zhifan to hurry up and produce the English dubbing of "The Truman Show", and to release it at ACC in the shortest possible time.
There is a serious shortage of Chinese-language films that can be released at ACC.
Not only Li Zhifan, but also many domestic directors' new works have received invitations.
This is a large-scale entry of Chinese films into the American market, and it will be interesting to see if Chinese films can gain a firm foothold on American soil.
Li Zhifan still has some confidence in "The Truman Show", because this was originally an American movie he remade, but the lines have changed to the oral habits and speaking style of Chinese.
If the English version were to be made, the line would inevitably be changed drastically and the original version would be restored.
Like the line in the original version when Truman leaves home to work every day, he greets Lingju, in the original version, it is "Good morning, in case I can't see you, so good afternoon, good evening!"
But Chinese people will not go out to greet like this, so the line was changed to: "Brother Zhang, Sister Liu, good morning! Hi! Yueyue, study hard!"
is still the original exaggerated action, but such lines are said in Sun Youbin's mouth, not only does not have a sense of disobedience, but has a feeling of being one with him personally.
Even if it is changed back to the original English version, it is precisely because of Sun Youbin's exaggerated performance and Li Zhifan's performance style that he personally designed for him that it is still very appropriate.
Not only did the lines have to be modified, Li Zhifan plans to change his name back to the original version, anyway, the name is just a code name.
As for the actors, "The Truman Show" is a movie that started filming at the same time as "Wolf Warrior", many of the actors are cameos on the side of "Wolf Warrior", in order to create this artificial island is a small world, and considering the eventual influence of the movie overseas, there are a large number of foreigners on the set, not to mention the blacks, they are the main group performances in "Wolf Warrior", even Ole and Lilith also made cameo appearances in "The Truman Show", and other white people have the American shooting team of "Wolf Warrior" starring, and even the photographers and gaffers, who are not actors, are all in "The Truman Show" made a cameo appearance.
At that time, everyone regarded this movie as a fun work after filming "Wolf Warrior", and it was called a "variety movie" at that time, and no one thought that the movie would have any influence in the future.
So I was not too disappointed with the domestic box office of "The Truman Show".
And in everyone's preconceived notions, this movie has become "too heavy on reality show", just like those who remake dramas into movies, they are evaluated as "too dramatic".
But I didn't think that if this movie didn't have the feeling of a reality show, it would be a failure.
Because in another world, "The Truman Show" is the Peugeot that opened the era of reality shows, and it is the founding grandmaster of reality TV shows.
The English script does not need to be written again, because when he took out the film, Li Zhifan first wrote the English script, and then adapted it into the Chinese version word by word according to the English script without losing the original meaning.
So he only had to flip through the favorites on the computer and find the original script.
The next day, Li Zhifan took the film master tape and English script to the United States for dubbing.
The overseas release of "The Truman Show" was originally negotiated with Paramount, but Sun Yuanshan acquired Columbia Entertainment, and Li Zhifan immediately switched to Columbia Entertainment with "Wolf Warrior" and "The Truman Show".
Although Colombia is slightly weaker than Paramount, it is also one of the six giants in Hollywood, and there is no doubt about its strength.
……
On the day he arrived in Los Angeles, Li Zhifan came to Geyu non-stop.
Sun Yuanshan, a figure like Sun Yuanshan, who has a lot of opportunities, can't sit here, and the person in charge of greeting him is Tommy Lee, the president of Columbia Pictures, which is a subsidiary of Brother Entertainment.
Although this guy is also surnamed Li, he is an authentic foreigner, and this Li has nothing to do with Li Zhifan's Li.
However, because the two had the same surname, they hit it off at first sight and had a good conversation.
"Mr. Li, you have to dub the protagonist yourself, this ......"
Tommy was a little skeptical, after all, speaking and dubbing are two different things, even if Li Zhifan has no problem speaking English, but this dubbing work, he thinks it is better for professional voice actors in the United States to be in charge after all.
"Don't worry, I'm fine!"
Li Zhifan said with a smile, "This time I came here in person, just for this matter, I also brought the script!"
"Script?" Tommy didn't figure it out, thinking that Li Zhifan was talking about the Chinese script of the movie "The Truman Show", and in his thinking, the Chinese script was the original script, "Oh, Mr. Li, I don't think I need a Chinese script, our people are translating against the film, and it's okay to have a film." ”
"I'm talking about the English script!"
Li Zhifan handed the tablet to Tommy, "This is the original script I originally wrote, which is very different from the Chinese script you saw, this movie I planned to take to the United States to make a purely American movie, but because we have domestic company sponsorship and optimism, so we stayed in China to shoot, and completely changed the script." ”
"Oh?"
Tommy was still full of suspicions, and carefully read the version of the script brought by Li Zhifan.
If the translation of the Chinese version is followed, the whole movie will become another version with a different taste, although the translators of Brother Film will also add a lot of American slang or mantras to the translated version, but it is still based on Chinese characteristics, they dare not go against the original and change it, and the translated version has to be reviewed by Li Zhifan and the Men Gang Pictures, and if it is not approved slightly, it will have to be rechanged.
The script is hundreds of pages, and Tommy was shocked after only reading two pages, dispelling his previous doubts: "This script is suitable for the taste of Westerners!"
Tommy is in charge of the translation and dubbing work of "Truman Show", and he has basically read the translations submitted by those staff, but no matter how he translates it, in the eyes of he, a pure American, it is still mixed with an oriental flavor, and it does not connect with the local atmosphere of the United States.
But Li Zhifan, the "original script", only read two pages, and he felt a sense of familiarity and intimacy, as if this script was written with a very familiar American and American humor.
"I knew you had such an original script, what else would I have to find someone to translate?"
Tommy laughed, "So, I'll stop their translation work, and the whole team will come over and study the script you brought." ”
He still couldn't be completely reassured, after all, he had only read two pages.
In one of the office areas of Brother Ying, a separate compartment is divided, which is not like an office area, but like a library, with more than a dozen rows of bookshelves, filled with all kinds of thick books.
The employees at the two long tables were white, black, and Chinese.
Each employee held a laptop in their hand, but at this time they did not work, but stared at Tommy and Li Zhifan who walked in.
"Boys and girls!"
As soon as Tommy entered, he said, "I don't think you have to work hard translating it, because the writer, director, and producer of this film brought his original script, which is only in English, and I promise you'll have a great time watching it." ”
After speaking, he handed Li Zhifan's tablet to a staff member and asked her to transfer the script to a personal computer, and then forward it to the mailbox where you were doing it.
Don't look at just pasting and copying, and then sending emails in bulk, but it took more than 20 minutes for everyone to receive the email.
"I'll assign the job next!"
Tommy crossed his waist and commanded with his stomach straight, "According to the fragment you originally translated, everyone is responsible for their own part, and I want you to complete the revision within a day and bring it to me, because our dubbing work is about to begin." ”
Li Zhifan frowned slightly, is this Tommy too serious?
Or do you not believe in yourself too much?
Just now he was boasting about himself in his office, why did he show that he didn't believe himself in front of the employees?
Those employees also frowned, not for Li Zhifan, but for Tommy's prescribed time - one day!
To complete the task in one day, their first feeling is that it is impossible!
Originally, it was planned that their translation work would take a week, but this is still in the preliminary preset, if you want to ensure high quality, I'm afraid it will be difficult for a week, after all, sometimes translation is equal to secondary creation, especially movies, and you have to depict the dubbing according to the physical performance of the actors.
But when they saw the lines of Li Zhifan's version of the script, they all seemed to have seen a ghost.
Not only the lines themselves, but all the expressions, actions, and tones are marked in detail, and even how to pause for each breath is clearly written, this is completely the director's script, and the voice actor takes this kind of script, which is simply like the general getting the sword, like a treasure, like a fish in water.
After a cursory look, the language is very down-to-earth, there is nothing that needs to be changed, and then look at the details, which are also in place, especially the use of some stalks, that is, they may not be able to write these translators who have lived in the United States for decades.
For example, the name of Truman's sailing ship was changed to the Santa Maria, which has the same name as a ship in Columbus's fleet, and the original version did not indicate this ship, and the name was not written on the ship, although it had to go through movie special effects and add a name to the hull, but for Columbia Pictures, it was just a piece of cake.
and Truman's wife, Miss Nurse, who saw the photo album fold her fingers, after it was released in China, although it was interpreted as a different drill on the fingers, but in Western religious customs, the function of folding fingers is to avoid God's punishment when lying, and this stalk is better understood by Westerners than Eastern peoples.
When the translators saw the "Western stalks" clearly listed by Li Zhifan, and then looked back at Li Zhifan's eyes, everything was wrong, in their opinion, this guy did not seem to be a director from China, but more like a director who grew up in Western society.
Tommy assigned the task and took Li Zhifan to meet the voice actor.
Most of these actors stay in the company for a long time, dubbing many of the company's films.
Not only do overseas imported movies need their dubbing and translation, but many movies shot in the United States will also find voice actors, because of on-site radio problems, actors' accent problems, and inability to remember lines.
This is a problem that will occur in the film and television industry all over the world, not to mention that Brother Ying also produces animated movies, especially the comic IP copyrights held by Brother Ying, not only remake live-action versions, but also produce animated films, all of which are dubbed by their own people.
"Lee!"
Tommy took Li Zhifan to a recording room, pointed to a short and fat woman inside, and said, "This is Annie, she is the voice star of our company, and one person can imitate sixteen different voices, from a little girl to an old woman." ”
"Sixteen bells?"
Although Li Zhifan had already learned about this industry before, he was still taken aback.
This is even more awesome than those Japanese voice actors who specialize in anime dubbing!
Tommy laughed: "I said sixteen, including a variety of accents, you know, sometimes the actor plays a role with a southern accent, but the actor's own accent is from the north, or other English-speaking countries, such as Canadian actors, Australian actors, and British actors, we have to rely on Anne to dub and correct." ”
"Oh!"
Li Zhifan breathed a sigh of relief, it turned out that there were still accents, so there are so many Chinese accents, and each dialect has a different taste, those dialect bulls, aren't artists able to have dozens of voices?
Or is the sound Tommy referring to not the same as the sound he understands?
Tommy's topic shifted to Li Zhifan: "If you really want to voice the actor of this movie, you can try, but I have to tell you that it is not ruled out that we will change to other voice actors after auditioning your dubbing clip." ”
"Then I still want to try!"
Li Zhifan smiled on his face, and he was MMP in his heart, it turned out that he had exaggerated for a long time, and he still didn't want to let himself go into dubbing.
The reason why he has confidence is because he has a different "understanding" of the role of Truman from everyone, only he can imitate the feeling of Jim Carrey's words, and he is not at ease or happy to hand it over to others!