Chapter 264: The Linguistic Elements of Animation
The next day, Yu Kamiya didn't go to the [Fate of the Sky] animation production company in the morning but came to the sound department more than half an hour away from the company, and now the [Edge of the Sky] animation production company has accumulated a lot of funds, and after the "fate/zero" animation production is completed, the commercial value of "Madoka Magical Girl" is almost fully exerted, and then the [Edge of the Sky] animation production company can be relocated to the new office building. Pen & Fun & Pavilion www.biquge.info
Although the first four episodes of "Fate/Zero" were completed, there were delays in the dubbing, and the progress reached the third episode. It is also rare in the industry that dubbing cannot keep up with the production of animation, but it is not uncommon for animation to be forced to use original drawings or even rough storyboards to urgently dub before the animation is completed.
The reason why this is so is because Yuu Kamiya's vision of the "fate/zero" anime is also to fully express the charm of this anime in terms of subject matter.
The problem is in the language
When watching animation or movies, I often see some viewers complaining about the boring barrage "The whole world speaks Japanese series" or "The whole universe speaks English series", Kamiya Yu seems that these complaints are really too careful, for example, Hollywood blockbusters were originally made for Americans to watch themselves, and most of the audiences and regions faced are in English, and the use of English by setting up a transcendent existence can also be understood as just to express a clear meaning to the audience, On the other hand, the use of half-baked foreign dubbing is a thankless task, and both the dug-in and the voice actor themselves learning the language can cause many problems.
When Yu Kamiya was the animation supervisor, he also had some consideration for this aspect, at least at the beginning of the animation, he let each heroic spirit speak different languages of their own era, so that the portrayal of the heroic spirit characters was profound, and it also deepened the feeling that the legendary heroes of each era came to the modern day. In the first episode of Yu Kamiya's remastered version of "Fate/Zero", each Heroic Spirit is summoned and has its own unique lines, which are spoken in the language of the era in which the Heroic Spirit itself lives.
Saber: "Excuse me, you are my master. (Old English)"
Lancelot: "Whoa. (??? )”
Jin Shanshan: "Answer me, are you the magician who wants to see the glory of the king even if he commits the crime of disrespect?" ”
One or two lines in these different languages are sufficient, and then speaking Japanese directly can also be explained by the reason that the Heroic Soul assimilates the Master's language or understands Japanese from the Master through the Holy Grail. This aspect is also explained in the game "Fate·Stay·Night", but it is a pity that it is not reflected in the original "Fate/Zero".
There is an interesting joke about the language of the heroic spirits in the world of the moon on the Internet.
······
In the church in the style of "Fantasy Carnival", Emiya Shirou finds Yan Feng Qili, the overseer of the Holy Grail War, to learn about the Holy Grail system.
Emiya Shirou frowned and said what he had been wondering all along: "Why can all the Heroic Spirits speak Japanese!?" ”
Yan Feng Qili explained with a subtle expression: "The miracle of the Holy Grail. ”
Emiya Shirou looked at his subtle expression and sighed in obvious disbelief: "I knew you would say this, and if you think it's troublesome to set up, it's all because of the Holy Grail." ”
Yan Feng Qili said solemnly: "No, it is also one of the important responsibilities of the Holy Grail to return the state of human language to its former state, otherwise the communication between the master and the servant cannot be established. ”
Emiya Shirou said disdainfully: "It's just an excuse." ”
Yan Feng Qili smiled calmly: "Hehe, since you say so, then let me suppress the function of the Holy Grail in this regard, and experience for myself what kind of state it will become." ”
"Wait, I'm not trying to..."
Since then, Emiya Shirou has been unable to understand the Holy Grail War.
Ilia von Einzberen: "Schiro!h?rstduaufmich!?"
【assassin (pseudo)】Kojiro Sasaki: "ぬかったな剣Warlockの主よ." 我が発言は辛うじて当世でも理解されしか。 (Old Japanese)"
【Lancer】Ku Chulin: "Seuirtsiliombheithsuaimhneachmarafhasannduilliurisblath." ”
Medea: "Xapaζouμeakoμatoiδioaσtepiπoueiδaμeμiaφopa." ”
【rider】Medusa: "∑hΘΔmΚΘΓpnoΞnm∧ΘzexΦΥΩm∧Θzex." ”
【archer】Gilgamesh: Cuneiform writing with unknown meaning that cannot be expressed in orthodox writing.
Emiya Shirou looked at Saber with the only fluke thought: "I don't understand more and more, wait... Saber is British, so she probably speaks English. Luckily, I can barely understand English. ”
[Saber] Artoria Pendragon: "Byyonbonniebanksandbyyonbonniebraes, \'twastherethatwepartedinyonshadyglen." (Old English)"
Emiya Shirou completely admitted defeat: "It's actually Old English!" ”
Rin Tosaka looked at the red A next to him suspiciously: "I don't have any problems communicating with Archer." ”
【Archer】Red A smiled awkwardly: "Haha, indeed." ”
······
With the help of the conscious space, even the most difficult language can be mastered in a short time, he uses the consciousness space to connect with the world network to collect a large amount of language information, and then attaches his own recorded language lines from the time of the Heroic Spirit to the script of the sound department, and asks the voice actor to master these foreign words and use them for character dubbing.
In order to avoid the "Japanese English", "Japanese-German", "Japanese-Greek" of the voice actors' half-hung level, the voice actors also practiced for two weeks according to the tapes provided by Yu Kamiya to perfectly say the lines in these different languages, it needs to be mentioned that the voice of the role of Chaoyun Yuu Kamiya intends to come forward in person, he went to the world as a native of China knows the Chinese language, of course, the Chinese spoken during the Three Kingdoms period is not the current Mandarin.
In the theme of the Holy Grail War, the conflict of ideas generated by the arrival of heroic spirits from different eras to modern times is also one of the highlights that the audience likes to see. (To be continued.) )