Chapter 594: Translation Company

readx;?next

Translation is a very important thing for exporting works. Pen? Interesting? Pavilion wWw. biquge。 info

A first-class translation can make a work the icing on the cake. A translation that does not enter the stream can make a wonderful original work be translated into a third-rate bad work.

Translation is a big problem that restricts the export of Chinese literary and artistic works.

In the past, many of the works exported from China were translated from China. However, the effect is not very good, although the local translator can understand Chinese better, and the foreign language skills may be okay, but compared with real foreign countries, the choice of words and sentences still makes people feel uneasy.

Therefore, first-class translators can only be found in indigenous countries. Indigenous translators must not only have literary literacy, but also be proficient in Chinese.

Chinese is a broad and profound language, it is quite difficult for foreigners who have grown up in a Chinese environment to understand Chinese culture and translate Chinese works well.

Able to translate Chinese novels perfectly, and, with wonderful writing, let them be translated into foreign languages as wonderful articles. That kind of talent must belong to talent, and it is easy to find a job with a higher salary, or if you are a writer yourself, why bother to become a translator? Even if you work as a translator, the remuneration is definitely very expensive.

You can work as a translator at a low price, and the quality of the translation is okay. To a large extent, this should be based on hobbies. For example, the previous website of the martial arts world gathered a bunch of like-minded people based on interests and hobbies. Paying translators through crowdfunding is just a hope to encourage more excellent translators to join the ranks of translation, so that readers of this website can see more wonderful Chinese novels translated into English.

After the acquisition of the martial arts world, the remuneration of the translator was raised, and the guaranteed share system was adopted. That is, the minimum is $100 per chapter, and the novel is charged online VIP, or after offline publication generates remuneration, the part that exceeds $100 per chapter is paid to the translation writer according to the actual situation. Other words. If the translated work sells well, it is also possible for the translator to get a salary from a best-selling author.

However, this guaranteed $100 remuneration is actually not very high. Because. These translations are not done by one person, but by one translator, and the others help the school team and review and correct errors. It took a few days to translate a chapter of a few thousand words. The translators are paid about $10,000 a year. Naturally, the income is not too low in China, but in the United States, it is already a very low income level, and it is difficult to make ends meet.

Of course. There are very few of these translators who are full-time, most of them are part-time, and in their spare time, they use their free time to give full play to their strengths and earn a little extra money. But this is not easy, after all, they are much cheaper than professional translators, and in terms of quality, they can stand the test at present.

But. It's not enough to rely on hobbies alone, take the martial arts world website as an example, in fact, since its establishment, it has translated less than 200 works. On the one hand, because of the lack of funds, you need crowdfunding, and after you get the funds, you can hire translators. As for the translators, they must also endure very low remuneration, and. The job is very unstable, and when there is no one to contribute, it means that there is no work to do, or there is no money to work. This all affects the speed of translation of the works on this website.

After the partner company provides a huge amount of financial support, it does not need crowdfunding to provide translators with stable jobs. In this way, the progress and efficiency of the translation of works have also been greatly improved.

Currently, the starting point English network and martial arts world. At the same time, more than 100 Chinese online novels have been translated and serialized. Hundreds of popular novels, constantly updated, such a speed, has made many overseas readers very enjoyable.

At the same time, the scale of paid subscriptions in overseas markets is gradually cultivated. After all, it is very difficult for the English-speaking market to find pirated websites and pirated resources at will.

It is precisely because there are cheap and excellent translators, and the remuneration of domestic online writers is not very expensive. Writers who hit the streets forget it and pay very little money. After the big red, you can make a lot of money, which is also its creation, not to mention, there is really a big red masterpiece, and the small partner company will only make more.

Not only domestic electronic, wireless and physical publishing, but now there is also an overseas translation and publishing market. In the overseas translation market, the works of popular gods in China are selected for translation.

Moreover, the global market is on fire, which is a technical means to test the potential of IP. When the novel "investigates" the market situation and obtains a lot of feedback, it naturally greatly reduces the risk of IP adaptation.

To put it simply, it's also a form of risky investment. At first, I didn't dare to invest too much, so I only invested a small amount of resources, paid the manuscript fee, and presented the work in the form of a novel. When a novel is released, the little partner company only invests in the contract and the promotional resources on the platform at the beginning.

Once some works emerge, they will naturally analyze their market value and evaluate their potential, just like rounds of venture capital, increase investment in the works, and adapt them into various forms of works such as animation, film and television, games, dramas, etc.

……

In October 2012, Wang Qinian announced: "The partner company will invest 500 million US dollars, mainly to establish translation studios in China, the United States, Japan, South Korea, France, Germany and other countries to expand the translation of literary and artistic works." This agency calls it the Little Partner International Literary Translation Company. In the future, we plan to recruit tens of thousands of translators to spread Chinese culture to the world, and also translate overseas culture into China and introduce it into China! ”

At the press conference, the reporter asked: "Does the genre of translation only include novels?" ”

Wang Qinian corrected this misunderstanding and said: "The business of translation does not only include the translation of literary works. If there is room for profit, we will also take orders and accept the translation of any works such as film and television, animation, etc. Actually, we will cooperate with companies in Hollywood in the United States, as well as Japanese manga and light novel companies. Similarly, we work with domestic publishing and cultural companies to help them translate and export their works overseas. ”

"Does the partner company have any advantages in the global publishing market?" The journalist asked.

"The advantage is reflected in our relatively successful layout in Japan and the United States, and we have established good cooperative relations with local channels, and we have self-operated channels. We export our works to overseas markets, and we don't need to rush around like headless flies, but we can directly put the works on the shelves for sale first. Wang Qinian smiled and said, "We still have a strong advantage in Japan, the number of app downloads has exceeded 50 million on the online Japanese website, and the number of monthly active users has exceeded 10 million, and it has a huge paying user base." Whether it's comics, music, novels or games, as long as the product is good, we can directly have a very strong channel for sale. In the U.S., we are currently replicating Japan's successful experience, but at the same time, we are differentiating our layout, rather than copying the experience of China and Japan. Of course, in the United States, we may be more powerful in film and television productions, we are shareholders and strategic partners, and the market size is no less than that of one of the three major movie theater chains in the United States. It's still growing rapidly, and it may soon be able to compete with the first-tier TV giants in the United States. The platform can not only sell film and television works on the shelves, but at the same time, if the works we export and publish are very popular, we can also adapt film and television dramas and sell them on the website! ”

With Wang Qinian's introduction, everyone at the scene had a clear concept in their minds.

The layout of the partner company in any country is not alone, but to find a very powerful or promising partner, and the two sides can achieve a win-win situation through cooperation.

Since small partners around the world have strategic support points, these support points can not only engage in one business, but also help other businesses. (To be continued.) )