Joint Burial (1) (217)

人们在来去从容的日子里徘徊‭。

‭可面对现实生活却有着无奈与困惑!

‭一生一死,人畜之间的区别究竟是什么? What is deduced is nothing more than the process from birth to death!

After eating the venison, Qiu Lanzhi seemed to be completely clear-headed, no longer confused and crazy in the past, and this venison seemed to her to have a magical effect like a panacea.

When she found out that she was really pregnant, with the pregnancy reaction that she had once been familiar with, she was really shocked. 丈夫已死七个多月了,怎么还‭——‬? This is a troublesome question that is indisputable! She couldn't help but blush when she thought of her well-preserved phallus, full of magical and incomprehensible magic, and still had its mission in the midst of not wilting or rotting, and of the comfort it had for her physiological needs in many sneaky ways. 腹内的胎儿似在这想象之中过早的蠢蠢蠕动了,这不能说是遗腹子,要是野种可那男人又会是谁‭?

Can such a child be born? 孽种啊‭!

这样的情况下,唯有一死才能保住一个女人的清白‭。

她在黑夜里哭干了涓滴无存的眼泪,因为丧失几个月的泪腺功能刚好恢复,并且将那个可谓是邪恶之物纳入体内,就毅然做出了一个能够逃避丑闻发生的决定‭。 What she prayed for was no longer a quiet conversation with her man's ghost, but a close and intimate encounter between the ghost and the ghost. In addition, I hope that my son and daughter-in-law can understand that the big coffin is enough to explain a man's intentions, Zhenkun is dull, and Xingmei is smart-

邱兰芝死在继丈夫后第二年的秋天‭。

‭死,对她来讲是最好的解决方法!

‭陶振坤惊恐万状又声嘶力竭,肝肠寸断地喊出了第二声:“娘!”

‭柳树上吊着的人毋庸置疑是邱兰芝了。

‭那一身洁白胜雪的朝鲜族裙服,在微风吹拂中轻轻飘荡,如欲成仙的向九霄飞升。

‭在杂乱丛生的杨柳榆树上此时却落着密密麻麻的乌鸦和喜鹊,它们如事先约好的聚集在这天色尚未完全亮之时,仿佛要对死者的尸进行一番饕餮盛宴,听不见喧嚣的叽叽喳喳叫声,它们却似在交头接耳中窃窃私语。

‭陶振坤如遭五雷轰顶,身体在震撼中摇晃了两下,人差点儿倒地昏厥过去。 After a blank in his mind, he ran as fast as he could to the gate in ignorance, the lock of the gate was open, and the door was hidden. The frightened crows and magpies chirped like the withered yellow leaves that swept away like a gust of wind in late autumn, and fluttered out one after another, and became ornaments on the nearby trees. rushed to the tree where the mother's body was hanging in the air, and subconsciously held the mother's two ankles and held them up.

‭在邱兰芝的嘴里,竟然还会叼着鹿的一根肋骨。 There was nothing under the tree that could be carried on by her feet, and the rope hanging from the branches was relatively short, so could it be said that she climbed the tree and hanged herself? It's a bit difficult, and it's bizarre and even reminiscent of murder.

‭“娘,你——你没事吧? You-don't scare me!" Tears of heartache welled up in his eyes.

‭然而,他却丝毫也感觉不到娘还活着的迹象!

‭前不久常发逮到的一只松鼠就曾吊在过这株树上得到过解救,而现在换成的是人呢?

‭可现在不是他痛哭流涕的时候,他放开了娘的双腿,敏捷地迅速爬上了树,把那根他用来捆绑猎物的绳子扣解开,用力拉着娘的身体慢慢地放下来。 Jumping down from the tree, he squatted down and hurriedly reached out to probe his mother's snort, and found that his mother was already dead of anger!

‭他感到一阵子的天旋地转,双膝跪在了地上,把娘的身子紧紧搂抱在怀里,泪如雨下。

‭“娘,你这是怎么了,怎么会这么想不开呢? You're going to kill me!"

‭他说着,在撕心裂肺下昏了过去。 The bodies of the mother and son instantly became eternal sculptures.

‭听到陶振坤的惊呼,柳杏梅快速的穿好了衣服冲出了门,见到在晨曦曙微中的陶振坤正从树上将娘放下来。 At this time, Liu Xingmei was already standing outside the gate and witnessed the tragic scene in front of her, which was really thrilling. Her terrified face was pale as paper that had never been stained in any color, and her legs were as heavy as lead, almost unable to move, and her body was shaky in dizziness. The death of the father-in-law gave an acceptable process, but the death of the mother-in-law was unexpected.

‭怎么会发生这种事?

‭这无疑是令人肝胆俱裂的噩耗啊!

‭一切恍然如梦。

‭但又是如此逃避不了的真实!

‭陶家这是怎么了? Strange things and bad things are endless!

‭母子俩的身体保持着凝固的姿势,是那样的能震撼人的心弦。

‭一个家庭出现了这种不幸之事,该当如何面对?!

‭一向是头脑清醒而理智的柳杏梅,这个时候也心生了一种悲观的绝望。

‭当她捶打着陶振坤的后背呼唤:“振坤,你醒醒,你快醒醒呀!——”

‭在陶振坤悠悠醒来之后,目光呆滞,人完全是一副傻傻的样子。

‭“娘她——她怎么会寻了短见呢?”

‭陶振坤对妻子置疑的话像是置若罔闻,也许是他也无法回答出这个难解的问题。 He stretched out his trembling hand and grabbed the rib of the deer that was still in his mother's mouth, and carefully but with a little effort, he pulled it out, and then saw that his mother's mouth was overflowing with bright red blood.

‭“娘啊,你为什么会这样? You died so inexplicably, how can we live!" At this time, Liu Xingmei burst into tears, and she also knelt on the ground and cried bitterly.

‭她的哭声像是唤醒了村子里还在沉睡的狗,立时此起彼伏地像是比赛一样叫了起来,让人心发慌的猜测着究竟发生了什么事。

‭两个对世事尚处懵懂的年轻人,却要面对着人生中不堪打击的事情。

‭茫然悲悯之下的陶振坤一话不说地紧咬着已经流血的嘴唇,起身背起了娘的尸体朝院子里踉跄地走去,柳杏梅在一侧手托着婆婆的臀部。

‭然而,在邱兰芝的下身不知不觉中掉下一物,两个人谁也未曾注意到那东西会是什么。

‭在他们刚一离开之际,就有一只乌鸦从天而降地飞掠而下,在地上把那东西叼起,紧接着一只喜鹊也追赶至此,只是差了一步之遥。 And just like that, the magpie began to chase after the crow's mouth. In this way, these two birds were gathered together by curiosity and gluttony, and they all participated in the fierce scene of this huge lineup, as if there was an unprecedented wonder in this world. They just wander around the small village, which adds to the mystery, as if to foreshadow that miracles have never left humanity.

‭黑虎蹲在窝旁很是冷静地注视着一切,失去了往日的欢愉,它出现了陶其盛死时一样的落魄。

‭难道说一只狗也会懂得人类的悲伤吗?

‭闻风而至的村民们,在这个清晨里很快就像决堤之水汹涌汇聚进了陶家这个不算大的院落里了,如同昨日观看那只梅花鹿时一样,拥挤而杂乱,同样有着好奇和猜测,每个人的脸上都写上了不解的疑惑。

‭邱兰芝上吊死了,这是为什么,是一个疯子对人生的绝望吗?

People are speculating behind the scenes, and there are different opinions.

Someone said, "This must be the ghost of the Japanese who has come to take revenge!" ”

Someone said: "Even if it is revenge, the one who is asked for his life should be the one who killed him, right?!" ”

Someone said: "Anyway, it's a family, it doesn't make much difference who it is." ”

Someone said, "Could it be that the Japanese died unjustly?" ”

With this kind of discussion, it will bring panic in people's hearts.

‭在屋子里的东屋炕上,陶振坤坐着,在他的怀里依然是在抱着他的娘。

‭这个时候的邱兰芝脸上的表情显得格外安详与平静,跟沉浸在酣睡梦乡里一个模样,根本让旁人看不出她已经是个死人了。 The soul is gone, but the body remains.

‭“振坤,这是谁也不愿意看到的事情,不过人毕竟是死了。 People can't be resurrected after death, so you should mourn and change, and see how you should take care of the aftermath, the people in the village will help you, what do you say?" Old Lady Wu said in a sad mood, and he sighed. This old man who knows how to repay his kindness can't forget the benefits of Tao Qisheng and Qiu Lanzhi's helpfulness. But now the couple is making him die heartbreakingly! The death is a little too bizarre, leaving only unsolved answers.

‭“是啊,振坤,事情已经出了,也只能是接受,你看该是怎么着呀? There is no coffin, it's so hot, the corpse is not suitable for storage, it can't- you talk quickly?!" Tao Qiyue said anxiously.

‭“只要你发话,别人是不会看你笑话的,就是先借用村里谁家老人的也可以去找商量的。 Lin Tong said.

‭“是呀,你父母的为人是人们所尊敬的,绝不会袖手旁观。 Yang Xu also said.

‭苗汉翔、荣老孬、穆有仁、廖道通、蒋则义都是频频点头。

‭在这个屋子里站着的人,可以说是在村子里都是有身份的,另外还有陶振宗。

‭陶振宗说:“哥,我是跟叔学过几天木匠活的,我可以给婶做口棺材,就是不好但也能用,你看——?”

‭陶振坤仍然是一副傻傻的样子,只有他脸上的泪水是那样的鲜明和生动,他对别人的话像是充耳未闻。

‭“事已至此,再难过娘也活不过来了。 So many people are caring, you would give me a good word?" Liu Xingmei pushed Tao Zhenkun.

‭只听陶振坤悲泣地说:“谢谢诸位的好意,我心领了。 I don't need anything, I--have my own arrangements, and the poor can't be buried rich!"

‭众人迷惑,不解其意。

‭又听陶振坤说:“娘,你怎么会轻生呢? Is it that the son and daughter-in-law are not filial? No one is angry with you! This can't be hungry or frozen, although there is no blessing to enjoy, but there is no major sin to suffer, why can't you think about it? My father is gone, but you're away from me—"

‭他的这种叨咕话让人听了难过。

‭柳杏梅眼泪汪汪地说:“就听他的吧,他也许是有已有打算的了。 Excessive sadness made him unacceptable for a while! I'll just wait for him to speak, and then I'll ask you for help!"

‭第一次让柳杏梅感觉到做了亏心事,胆怯中不敢在陶振坤的面前摆出以往理直气壮的泼辣。 If she hadn't had sex with Tao Zhenkun and had a child, and they would have slept together on the same kang to take care of him, would he have lost his mother? At this time, on Tao Zhenkun's not handsome but cold and resolute face, it was an expression she had never seen before, just like the Qinglongyan Moon Treasure Knife held by Guan Gong in his hand, which made her as cautious as walking on thin ice, as if she, a sika deer, would not dare to easily provoke a sleeping male lion! If she used her straightforward and bold personality in the past, she had a complete opinion on how to bury her mother-in-law, but now she is like a female general who has been robbed of power, and no one is willing to obey orders even if she gives orders, because men can be the masters of the house! But she also knew her husband's idea, that is, to let her parents be buried together. Because Tao Qisheng was lying in the big coffin he made at this time, waiting for Qiu Lanzhi's arrival, as if this was something that had already been agreed between their husband and wife. The large coffin carved with the pattern of mandarin ducks has brought many speculations to people, and the memories that have just faded for a few months have been awakened again. She once mentioned to Tao Zhenkun behind her back her father's intention to make the big coffin, but she was refused to discuss this issue. Not saying it doesn't mean that it doesn't exist, and it seems that this family of four is already tacitly aware of this matter. My father and mother did not leave any last words when they died, but the younger generations should also fulfill their wishes.

‭在这件事情上,由于陶振坤不发话,别人也不好主动插手,柳杏梅也不敢自作主张。

‭于是,一些人都走了,回去等待着招呼,随叫随到。 Only a few people with a grudge will have an attitude of watching the excitement, and on the surface they have to pretend to be a false concern, but the vast majority of people are moved by Tao Zhenkun's love and attachment to his mother and the shocking sadness, and shed tears of pity and sympathy.

‭陶家只剩下了陶其悦一家三口,还有苗运翔和吴荷及旺旺。

‭沉默寡言的陶振坤突然说:“做饭吧!”

‭柳杏梅愕然了下,像是没听清楚一样问:“你说什么?”

‭“娘,是娘饿了!” Tao Zhenkun's lips trembled.

‭柳杏梅不敢违背,就同吴荷一起去做饭了。

‭骆芳看着邱兰芝,一直在擦眼抹泪。 They are not concubines, but they can be regarded as good sisters who have been together for many years.